6
Kap.
VI.
MOSES SMITHS OGENERADE AFFÄRS
METODER.
Det Bonnierska Bokförlagets
kulturfrämjande verksamhet fick sitt
första synliga uttryck i publiceringen av
boken med titeln "Bevis för att Napoleon
aldrig existerat". Boken var översatt
från franskan, och översättaren
var, liksom den ungdomlige
förläggaren, en jude vid namn
Josephson, vilket är betecknande,
därför att den lilla boken, vari med
låtsat allvar diskuterades, huruvida
någon historisk Napoleon verkligen
existerat, i själva verket avsåg att
vara ett förlöjligande av den
samtidigt utkomna boken av Strauss om "Jesu
liv", vilken på sin tid väckte en
så oerhörd uppmärksamhet inte
endast inom religiösa kretsar, och vari
gjordes gällande, att de kristnes Messias
vore att anse närmast som en myt.
Förläggaren ville tydligen ge boken
sken av att vara riktad mot den irrlärige
Strauss, vars anti-kristliga "bevis" skulle
förlöjligas genom "bevisen" mot
Napoleons existens; men i själva verket
avslöja de båda judarna, den
19-årige översättaren och den
17-årige förläggaren,
ofrivilligt, att de haft ett ogement nöje
av att under låtsad
kristendomsvänlighet opponera mot den
kätterske Strauss. Produkten var så
att säga ett litet varsel om vad som skulle
komma ett kvartsekel senare med utgivandet av
Viktor Rydbergs bok "Bibelns lära om
Kristus", som visserligen för
författaren var blodigt allvar, men
för förläggaren endast ett
skadeglatt schackrande i låtsat frisinne,
varigenom han kunde slå mynt av gojims
dumma pennfäkterier.
Förstlingsprodukten från 1837
följdes under den
(29)
närmaste sjuårsperioden så
småningom av ett trettio- eller fyrtiotal
andra förlagsalster, i allmänhet
synnerligen obetydliga såväl
kvantitativt som kvalitativt. Endast två
av dem kunna sägas vara verklig litteratur
och ha något med "kulturen" att skaffa;
den ena var en liten volym innehållande
ett fåtal "Nya sagor" av Hans Christian
Andersen i dålig, svensk
översättning, troligtvis utförd
av en av herrarna Hirschel själv - "man
maa jo være
forretningsmæssig!" - medan den
andra var en av Dickens julberättelser. Den
förra kostade 20 skilling, den senare 32
skilling. Vidare var det ett par kalendrar,
"Eugenie" och "Svea", den första
årgången av den långlivade,
men numera saligen avsomnade publikationen.
Något som kallas "Marie-Blomman" torde
också ha varit något kalenderartat.
"Årsskrifter för Svenska Folket"
utgjorde tydligen motsvarigheten till det
"Allmogebibliotek", som Strindberg låter
sin Moses Smith skryta med och som Moses ville
öka ut med en skrift om högstsalig
drottning illrika Eleanora, illustrerad med ett
gammalt porträtt av drottning Elisabet i
England, som juden "fått för gott
pris", "og nu lader jeg den passere for
Ulrika Eleonora", varpå han enligt
Strindberg belåtet tillägger: "Det
är en god allmoge vi ha, den köper
så snällt mina böcker!" Efter
boken om den stackars drottningen, som enligt
Moses skulle få "format fyra verktum
på sidan ä 32 rader", kunna
nämnas "Medel mot Hemorroider" till ett
pris av 16 skilling, "Brev- och
Formulärbok", en "Visbok", "Lille
Köpmannen", "Lille Öronläkaren",
"Varmt vatten mot gikt och rheumathism',
"Föreskrifter för att
förlänga livet", representerande en
kategori av de Hirschelska kulturella
förlagsartiklarna.
(30)
"Zuleima eller Kärlekens Tolk" samt "En
blick bakom kulisserna" skulle
föreställa s. k. skönlitteratur,
medan "Modern i hemmet'', "Hemmet",
"Berättelser för Flickor" och
"Berättelser för Gossar'' sysselsatte
sig med det moraliska familjelivet. Våra
dagars Agnes von. Krusenstierna, f. n. en av
Moses allra högst värderade klienter,
skulle på den tiden ha varit en
häpnadsväckande omöjlighet!
Den historiska eller den politiska
dagslitteraturen har inga andra representanter
inom Moses bokfabrikation under de första
sju åren än "Carl Johans sista
stunder", "Carl Johans grav", "Tablå
över 1840 års riksdagsfrågor",
"Nicolaus I av Ryssland" samt möjligen
också "Rysslands Mysterier" och "Nya
upptäckter". Förutom detta
inskränkte sig under den
ifrågavarande sjuårsperioden den
unge förläggarens lager till bara ett
par kortlivade tidningar eller tidskrifter,
"Stockholms Mode-Journal" och "Stockholms
Figaro", ett sällskapsspel, porträtt
av "Deras Majestäter" även - som ett
par bildverk, ett över "Svenska Artister"
samt ett över "Svenska Vapen och
Flaggor".
Förteckningen är hämtad
från nyåret 1845, eller ungefär
tjugofem år före den märkliga
dag, då "Arvid Falk", alias August
Strindberg, gjorde sin första entré
hos "Moses Smith", alias Albert Bonnier,
och fick i uppdrag av honom att skriva text till
det gamla Elisabet-porträttet, som Moses
så ogenerat förvandlat till Ulrika
Eleonora. även denna lilla manöver kan
betraktas som ett betecknande exempel på
de metoder, som av bröderna Hirschel, alias
Bonnier, utbildades redan under deras tidigaste
bokschackrande, först av Adolf och senare
huvudsakligen av Albert, Strindbergs "Moses
Smith", som visserligen gått i lära
hos den äldre bro-
(31)
dern, men snart kom att hundrafallt
överträffa denne i fråga om
hänsynslös smartness.
Hirschel-brödernas verksamhet som
litteraturfrämjare började med
lånbiblioteks-geschäftet, först
vid de s. k. Klareboderna, då ännu
ett slags köpenhamnskt ghetto och
slumkvarter samt längre fram dels vid
Sillgatan i Göteborg, dels i Stockholm i
lägenheten vid Storkyrkobrinken, som
uthyrdes för försäljning av
både "böcker och färdiggjorda
kläder".
När så småningom
lånbiblioteks- och den därur
framgångna bokhandelsrörelsen
ytterligare utvecklats och kombinerats med
bokförlag, var det rätt naturligt, att
åtminstone de båda äldsta
generationerna, gamle Gutkind Hirschel och hans
till Sverige utvandrade söner, utan
någon som helst boklig bildning, kommo att
visa en viss förkärlek för
så att säga "färdiggjord
litteratur". Invandrande främlingar som de
voro, kunde de ju omöjligen känna till
och värdesätta den litteratur, som
hörde till den nya miljön.
Litteraturen var och förblev för
dem ett slags lump- eller i bästa fall
grosshandelsvara, som det kunde göras
geschäft i, liksom i andra slags varor. Med
blodig ironi låter Strindberg i "Röda
Rummet" den judiske förläggaren Moses
Smith förklara för stackars Arvid
Falk, då denne försökt
sälja ett manuskript till honom:
"Vårt land har många stora skalder,
som jag nu inte minns, men man måste ha
ett namn, en Tegnell, en Öhronschegel. Herr
Falk? Vem känner herr Falk? Inte jag,
åtminstone! -- Men jag har hört, att
det fanns sköna, stora andliga
författare långt bort i tiden, under
Gustaf Eriksson och hans dotter Kristin."
Varpå Hirschel förklarar sig ha
fått en idé, nämligen att ge
ut "Guds verk och vila" av gamle Håkan
Spegel,
(32)
om möjligt ännu billigare än
"then forbannade Fosterlandsstiftelsens
kristliga böcker. Och på den
nytryckta Spegelboken kunde Falk-Strindberg
få läsa korrektur . .
Det var en sant judisk idé, att det
vid bokförlags-rörelsen först och
främst gäller att ge ett
försonande skimmer åt mängden av
småkrafs i förlagsproduktionen genom
att publicera åtminstone ett och annat
mera känt "stort" namn. Men vid dessas
anskaffande måste i geschäftets
början den invandrade och fullständigt
osvenske Moses, som dock redan kallade
svenskarna "vårt folk", gå så
långt tillbaka i tiden, att det inte
längre funnes några arvingar kvar
efter bärarna av de stora namn, vilkas
kvarlåtenskap han ämnade annektera.
Lyckligtvis, för Moses Smith, var det
då för tiden ännu inte mycket
bevänt med den s. k. litterära
äganderätten, vare sig ifråga om
gamla svenska författare och skalder eller
ifråga om den utländska litteraturen,
vars författare långt in i senare
hälften av 1800-talet voro så gott
som rätts- och värnlösa gentemot
samvetslös översättning, tjuv-
och omtryck. För att fabricera
småkrafset åter, begagnade Hirschel
sig alltid av litterära underhuggare,
proletärer, bohemer, som man kunde få
att för utsvettnings-betalning leverera
anspråkslösa "svenska original",
eller till att nyredigera och korrekturläsa
annekterade arbeten av äldre
författare utan arvingar. Eller också
till att haspla ur sig text till varjehanda
planschverk samt översätta, kanske
bearbeta skydds- och värnlösa
utlänningars arbeten.
Vad åter beträffar samtida
inhemska författare, var det särdeles
tacknämligt för Hirschel, om dessa
på grund av ett oordentligt
levnadssätt eller av andra an-
(33)
ledningar voro fattiga, nödställda,
sjuka, kort sagt "under isen". På så
sätt kan förklaras exempelvis, att den
äldste Hirschel-brodern redan på
1830-talet kunde lägga vantarna på en
så celeber och då ännu levande
författare som den berömde Nicander.
Denne, vilken som bekant sorgligt nog var
svår alkoholist, måste sälja
förlagsrätten för femton år
till all sin dittills producerade lyriska
diktning till Bonnier mot 1) fri bostad under
ett år samt 2) 416 riksdaler 32 skilling
banco. Sistnämnda belopp skulle för
resten utbetalas endast månadsvis till den
sjuke skalden, vilken dessutom förband sig
att i första hand till sin judiske
hyresvärd hembjuda eventuellt blivande
produktion. Och när så ett år
senare tiden var utlupen för den fria
bostaden och naturligtvis det lilla
kontantbeloppet levts upp, varjämte
för hela 14 år framåt skalden
ej hade någon rätt till sin egen
tidigare produktion, då fick han bo kvar
och fick några små kontanter mot att
till ett från Tyskland importerat
planschverk översätta och bearbeta den
tyska texten, à 30 riksdaler per
häfte. Ifrån detta åtagande
befriades han emellertid innan årets slut
- genom döden . . .
Just genom dödsfallet fick emellertid
skalden plötsligt större värde
för hyresvärden-förläggaren.
Nicander dog i februari, och redan i början
av april hade Bonnier, efter att ha per brev
satt sig i förbindelse med skaldens gamla
mor och erbjudit sig att "visa min tillgivenhet
för min dyrbare väns åldriga mor
och syster" tillhandlat sig "uteslutande
förlags-, trycknings- och
utgivningsrättighet" till all Nicanders
litterära alstring. Efter allt att
döma för all framtid och för ett
pris, som den Bonnierska familjebokens
författare ej brytt sig om att nämna,
medan man däremot får veta,
(34)
att överlåtelsen undertecknats av
den gamla modern "med nästan oläslig
och darrande hand".
På liknande sätt hade den
litterära äganderätten efter
skalderna Vitalis och Stagnelius, av vilka
åtminstone den senare enligt en
minnestecknare "endast diktat under rusets
mellanstunder", hamnat först hos ett par av
Bonniers judiska trosförvanter, Philip
Meyer och Gumpert, samt från dem
förvärvats av Bonnier. Stagnelius' mor
och syster hade fått 300 och Vitalis'
rättsinnehavare 250 riksdaler banco.
Bonnier själv åter hade av Anna Maria
Lenngrens svåger och nièce
tillhandlat sig för 450 riksdaler banco den
berömda skaldinnans litterära
kvarlåtenskap, varav huset Hirschel kunnat
för något år sedan utge den
tjugonde upplagan. Uppmaningen att "besöka
änkor och faderlösa i deras
bedrövelse" glömde aldrig Bonnierna
att ställa sig till efterrättelse,
så fort de fingo nys om, att ett sterbhus
efter någon mera "matnyttig" skald skulle
kunna beräknas vara villig att för
så billigt pris som möjligt så
att säga göra sig urarva. Tyvärr
går sådana manövrer emellertid
numera inte så lätt för sig som
under "den gamla, goda tiden". Så t. ex.
blev efter många årtiondens
slitningar den ekonomiska uppgörelsen med
Strindberg och hans sterbhus inte fullt så
billig, om än i längden helt visst
fördelaktig även den för Moses.
Vad beträffar en annan celeber klient,
Topelius, måste förlaget punga ut
till sterbhuset hela 150,000 kronor för
bara arrenderätten under 25 år till
den döde skaldens samlade skrifter.
För denna rätt hade Topelius
själv tidigare velat ha ungefär
40,000, men av huset Hirschel bjudits bara inte
fullt 30,000 kronor.
Topelius dog i mars månad; men redan i
maj in-
(35)
fann sig Karl Otto Bonnier själv hos de
sörjande för att "göra
affär". Likaså när ett par
år tidigare Viktor Rydberg gått
bort, då "omedelbart" överenskommelse
träffades med sterbhuset, vilken
överenskommelses ekonomiska resultat
emellertid förtiges i den Bonnierska
familjeboken. Maliciöst yttrade en av
delägarna i ett litterärt sterbhus:
"Först kommer dödsannonsen, så
komma dödgrävarna, därpå
komma Bonniers, och någon tid
därefter de Samlade skrifterna."
De Hirschelska fabrikationsmetoderna, d. v.
s. metoderna för att på olika
sätt åstadkomma förlagets, bok-
eller varulager, ha naturligtvis måst i
viss mån förändras under
århundradets lopp, dock egentligen endast
i kvantitativt hänseende, knappast i
kvalitativt. Det är i stort sett Adolfs
metoder från 1830-talet, om än denne
var relativt hygglig och hederlig i
jämförelse med de
Hirschel-årgångar, som fortsatt att
vara ledande för Hirschel-husets
geschäft under 1930-talet.
|