12
Kap.
XII.
"AD HELVEDE TIL MED DISSE SVENSKE
DIGTERES UFORSKAMMEDE FORNAERMELSER, HVIS BARE
VI TJENER MANGE PENGE . . "
Exemplen på sådana för
Bonniernas litterära kompetens och moral
lika komprometterande episoder kunde
mångfaldigas. Den dödssjuke skalden
Edvard Fredin, prisbelönt av Svenska
Akademien för "Vår Daniel", hade kort
förut avvisats av Moses; skalden
Bååth avfärdades, emedan "vi
frukta att förlusten blir för stor";
den senare så populära
författarinnan fru Malling fick före
sin debut veta, att Moses funnit "publikens
köplust vara nästan ingen" etc.
Följden för fru Malling blev, att hon
vände sig till den danske
förläggaren Bojesen, som tryckte den
ena efter den andra av hennes böcker
på svenska och därpå gjorde
för sig och författarinnan en god
affär. Tills det Bonnierska förlaget
måste tigga om att få av fru Malling
och hennes danske förläggare dyrt
tillköpa sig förlagsrätten
för Sverige.
Vid samma tidpunkt led judefirman en liknande
än värre både personlig
förödmjukelse och, vilket naturligtvis
var det värsta, ekonomisk uppoffring. Det
gäller den stora svenska
författarinnan Selma Lagerlöf. Den
nyssnämnda fru Malling kunde som
författarinna inte på långa
vägar jämföras med "Gösta
Berlings" diktarinna samt var dessutom till
hälften danska, varför det inte kunde
anses alltför egendomligt, att hon, avvisad
från "Sveriges Hegel", vände sig till
den förläggare, som dåmera i
Danmark övertagit Hegels roll.
(68)
Men att också Selma Lagerlöf
skulle bli tvungen att, emedan Bonnierna
underbjödo den danske förläggaren
ifråga om Gösta Berlings andra
upplaga, gå till Danmark och där
göra upp om förläggandet
därifrån av samtliga sina arbeten,
också på svenska språket
för hela tio år framåt - det
var onekligen en svår blamage!
Också här blev det för Moses
samma förödmjukelse som i fallet
Malling. Han måste alltså för
en dyr penning tillköpa sig
förlagsrätten för Sverige. Att
han efter denna förargliga
10-årsperiods utgång skyndade sig
att träffa kontrakt för evärdliga
tider med den stora författarinnan,
följer av sig självt. Och sedan dess
har hon naturligtvis inte haft någon
anledning att beklaga sig över sin judiske
förläggare, såsom hon
också, välvillig som hon är,
offentligen förklarat. Så pass slug
är naturligtvis Moses, att han, en
gång slagen på fingrarna, inte
gör om en dumhet. Så t. ex. hade
förvisso Per Hallström all anledning
att vara nöjd med Moses, sedan denne efter
några år fått
förlåtelse för det första
avvisandet. Om en högfärdsgalen jude
blott blir på rätta sättet
åthutad och samtidigt får klart
för sig, att han huggit i sten, då
finns det sedan ingen gräns för hans
affabilitet och kryperi.
"Mäster Olofs", "Röda Rummets" och
"Svarta Fanors" diktare var ju en ytterst
oberäknelig herre, som även Moses
någon gång kanske hade anledning att
beklaga sig över. Men oftast hade diktaren
full anledning, att som han gjorde kalla sin
förläggare "en lömsk fan" och i
ett brev förklara, att även om Albert
Bonnier köpte manuskriptet (det gällde
den gången mästerverket
"Hemsöborna"), så vore den
nämnde förläggaren för
diktaren "så vidrig som ett slemmigt
rep-
(69)
tildjur, att jag ej vill ha någon
korrespondens med honom, även om köpet
kommer till stånd". Moses har emellertid
fått kontant gottgörelse i
hundrafallt mått för allt det
mångåriga okvädandet, och det
är ju för Moses huvudsaken. "Ad
Helvede til med disse svenske Digteres
uforskammede Fornærmelser, hvls bare vi
tjener mange Penge!" - som gamle Moses ofta
uttryckte det för sina
hjärtevänner och trosfränder.
Som ett av de intressantaste fallen, där
Moses grundligt huggit i sten, måste vi
omnämna, hur Moses blev avfärdad av
den berömde Alexander Kielland.
Norrmännen är ju i allmänhet
temperamentsfulla och begåvade med en "
æresfslelse och ett självmedvetande,
som inte skräda orden, när de bli
trampade på tårna.
Moses, d. v. s. Albert B., hade 1881 gjort
ett bondförsök att för Kiellands
nya bok "Else" pressa ned det redan förut
billiga pris, som han betalat för Kiellands
arbeten - 20 kronor pr ark - ytterligare ett
skruvtag, till bara 15 kronor. På detta
vackra anbud fick han aldrig något svar.
Men inte desto mindre skämdes han inte att
nästa år ånyo tillskriva
diktaren och be att få titta på ett
korrekturexemplar av det då väntade
nya arbetet, mästerverket "Skipper Worse".
Huruvida han tänkte bjuda också
för detta 15 kronor pr ark, underlät
han att nämna. Moses fick mottaga en
förbittrad, ljungande svarsskrivelse, varav
här återges ett utdrag,
innehållande de mest karakteristiska
norska avbasningarna:
"Då jag på sin tid lämnade
ert anbud på min julberättelse "Else"
utan svar, tog jag för givet, att Ni skulle
förstå, att förbindelsen oss
emellan vore avbruten. Det är
därför med en viss överraskning
jag mottagit ert brev, vari Ni tyckes tro, att
jag framdeles
(70)
skulle kunna önska att låta mina
böcker tryckas på svenska i er
affär."
Här erinrar Kielland om det nätta
anbudet på 15 kronor pr ark för boken
"Else", genom vilken nedprutning
bokförläggaren skulle ha tjänat
hela 37 kronor 50 öre! Därefter
fortsätter han:
"Jag har haft riklig anledning att
träffa på den mest otroliga
fräckhet i form av prutning från
köparnas sida, men jag har alltid ansett
att, även om det skulle gälla handel
med tegel, det måste finnas något av
anständighetsskäl begränsat
underpris, varunder spekulanten ej kan gå
utan att förnärma säljaren. Av er
senaste skrivelse måste jag få den
uppfattningen, att Ni inte begripit, att Ni
tillfogat mig just en sådan
förnärmelse. Och i själva verket
förundrar detta mig knappast. Ty det
utsökta hån, varmed sedan urminnes
tid förläggarna nedlåtit sig
till att leva av författare, måste
naturligtvis sätta spår också i
uppfattningen nu för tiden. När jag
icke delar denna uppfattning, måste jag
väl finna mig i att vara ett undantag.
Emellertid är det mitt fasta hopp, att om
jag, låt oss säga om tio år,
publicerar er och min korrespondens, denna redan
då skall te sig som ett lika kuriöst
som i högsta grad förbluffande exempel
på, vilken behandling en
förläggare åren 1881-82 kunde ge
författare. Skulle Ni förarga Er
över det här brevet,
föreslår jag Er att gömma
på såväl brevet som
förargelsen till om som sagt tio år.
Då kanske också Ni nått fram
till en sådan uppfattning av vad
anständigheten bjuder i
förhållandet mellan
förläggare och författare, som
skulle kunna göra samarbete oss emellan
tänkbart."
Efter denna våldsamma men
välförtjänta upptuktelse
kröp naturligtvis Moses till korset och
fick verk-
(72)
ligen förlägga såväl
"Skipper Wotse" som "Gift". Men sedan blev det
slut igen. För Kiellands nästa bok
gjorde Moses ånyo ett
prutningsförsök. Det var då, som
Kielland sarkastiskt svarade, att eftersom han
erhållit högre anbud än
från Bonniers, vilket högre anbud han
naturligtvis antagit, vore detta anledning till
glädje såväl för honom
själv som också för Bonnier,
"emedan Ni ju sagt Er aldrig ha tjänat
något på mina skrifter".
Ännu en gång försökte
Bonnier svänga sig, men därpå
gjorde den store norske författaren slut
på all vidare korrespondens dem emellan i
det mördande kvicka brev, som redan delvis
citerats, och vari han kom in på det
för Moses ömtåliga kapitlet om
äran och pengarna i samverkan mellan
förläggare och författare. De
stora författarna, som måste arbeta
för att få pengar, bli ofta sittande
med den tomma äran, medan de stora
förläggarna, som säga sig
sätta en ära i att ge ut
författarnas skrifter, bli sittande
där med pengarna. Den anordningen ville
Kielland inte vara med om längre och sade
därför "Sveriges Hegel" farväl
för alltid.
Naturligtvis fick han en annan svensk
förläggare, men K. O. Bonnier ger
honom i sin familjebok den åsnesparken,
att det lönade sig icke att
förlägga hans böcker! Liten
hämnd är också hämnd,
för Moses Smith!
|